Poll | | Bạn nghĩ banner của Ouranschool nên như thế nào? | Cứ để hình các thành viên trong truyện Ouran là ổn! | | 65% | [ 33 ] | Xen kẽ banner các nhân vật trong truyện là một vài nhân vật khác, có sao. | | 31% | [ 16 ] | Nền thôi, khỏi hình. | | 4% | [ 2 ] |
| Tổng số bầu chọn : 51 |
|
May 2024 | Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat |
---|
| | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | Calendar |
|
Thống Kê | Hiện có 2 người đang truy cập Diễn Đàn, gồm: 0 Thành viên, 0 Thành viên ẩn danh và 2 Khách viếng thăm :: 1 Bot Không Số người truy cập cùng lúc nhiều nhất là 51 người, vào ngày Sat Dec 04, 2010 10:00 am |
| | Sơ lược về các công việc của nhóm Trans | |
| | Tác giả | Thông điệp |
---|
Sak_xynk :") Hiệu trưởng~học sinh nhà Otori~mỹ thuật viên
Tổng số bài gửi : 1636 Age : 30 Location : Ở chỗ nào cóa manga nàh cóa tớ ếh Job/hobbies : Ăn chơy sa đọa (nghề chính) Humor : Khùng, mát, tửng, pất pình shường...blah...blah Point : 1455.5 Thú nuôi : Registration date : 28/01/2008
| Tiêu đề: Sơ lược về các công việc của nhóm Trans Tue Nov 04, 2008 8:46 pm | |
| Translators: 1. Bắt đầu bằng tên truyện, vol, chap, số trang đầu, số trang cuối, tổng số trang trong chap, người trans (nhớ ghi cho đủ, ghi thiếu cái nào sau tính k không đủ ráng chịu ^.^ ) 2. Font sử dụng: HL Comic1, bảng mã BKHCM2 (cái này là để editors dễ làm việc nhá ^.^ ) down ở đây 3. Trình bày trong truyện: - Đánh số trang - Hết 1 trang phải cách 1 dòng - Viết ra 1 đoạn text Eng ở đầu...1 đoạn ở cuối rồi mới dịch - Viết hoa đầu câu (một câu cắt đứt trong các ô thoại khác nhau thì chỉ viết hoa 1 lần) và viết hoa đầu tên các nhân vật - Tuyệt đối không viết tắt. - Dịch cả phần âm thanh (nếu cần thì viết note) 4. Đoạn nào không chắc lắm về cách trans thì bôi màu vào để PR chú ý đến 5. Nếu có note gì thì cũng bôi màu khác. 6. Chú ý không để bỏ sót ô thoại (kiểu ô thoại loạn xì cào+ các bạn đang buồn ngủ = PR phải dịch 1 đống =.= ) 7. Có gì cần trao đổi --> lên topic trao đổi nhá.
PRs:
1. Bắt đầu PR phải thêm tên mình vào sau tên người trans (thiếu thì chịu chung số phận như trans mà quên không ghi các món ở trên ^.^ ) 2. Chú ý đến các chỗ mà trans tô màu để xem xét cho nó kĩ. 3. Nếu có note gì thì bôi màu khác.
Editors:
1. Đầu tiên: clean bản scan nếu bản scan chưa đẹp (lộ gáy bên, gáy giữa, có vết v.v), nhớ cắt đôi trang nếu là bản scan đôi Cleaning Guide 2. Trình bày trong truyện: - Ô thoại bình thường dùng font HL Comic 1, kiểu chữ là Smooth (thỉnh thoảng nếu chữ quá nhỏ hoặc nhạt có thể dùng Strong), khoảng cách giữa các chữ cái là 25, đặc biệt giữa chữ i và m hoặc i và n thì khoảng cách là 50. - Suy nghĩ của nhân vật in nghiêng - Các đoan đặc biệt như hét lên, hay biểu lộ cảm xúc v.v thì chọn font theo ý thích (nhớ chọn cho phù hợp) có một số font hay hay cho mọi người nè:60 fonts - Chú ý cả phần âm thanh (nếu cần thì để editor’s note) - Save files bình thường bằng đuôi .jpg và ở grayscale mode (trừ tranh màu thì để RGB) 3. Muốn đổi bảng mã có thể dùng Unikey (download free) Link down Unikey 4. Nếu có trang nào cần chú ý đặc biệt thì save dưới dạng PSD và báo cho QC
QC
Không có quy định gì đặc biệt ngoài việc sửa lỗi (nếu có) của tất cả các quá trình trên.
Được sửa bởi Sak ngày Fri Jan 23, 2009 3:25 pm; sửa lần 1. | |
| | | Sak_xynk :") Hiệu trưởng~học sinh nhà Otori~mỹ thuật viên
Tổng số bài gửi : 1636 Age : 30 Location : Ở chỗ nào cóa manga nàh cóa tớ ếh Job/hobbies : Ăn chơy sa đọa (nghề chính) Humor : Khùng, mát, tửng, pất pình shường...blah...blah Point : 1455.5 Thú nuôi : Registration date : 28/01/2008
| Tiêu đề: Re: Sơ lược về các công việc của nhóm Trans Tue Nov 04, 2008 8:50 pm | |
| TRANSLATORS 1. Bắt đầu bằng tên truyện, vol, chap, số trang đầu, số trang cuối, tổng số trang trong chap, người trans (nhớ ghi cho đủ, ghi thiếu cái nào sau tính k không đủ ráng chịu ^.^ ) 2. Font sử dụng: HL Comic 1, bảng mã BKHCM2 (cái này là để editors dễ làm việc nhá ^.^ ) down ở đây kiểu chữ là Smooth (thỉnh thoảng nếu chữ quá nhỏ hoặc nhạt có thể dùng Strong), khoảng cách giữa các chữ cái là 25, đặc biệt giữa chữ i và m hoặc i và n thì khoảng cách là 50. 3. Đánh số trang, hết 1 trang phải cách 2,3 dòng 4. Ko cần phải ghi rõ ra lời thoại nào là của người nào nói. Tốt hơn hết là nên mở cái ngoặc ra, ghi vài từ đầu của câu đó rồi mới đưa câu dịch ra tiếp theo. Ví dụ có câu "I don't think she knows what she is doing" thì có thể trình bày là (I don't...) Tôi ko nghĩ cô ta biết mình đang làm gì đâu. (ss Shiro, acc) 5. Viết hoa tất cả các chữ 6. Tuyệt đối không viết tắt. 7. Dịch cả phần âm thanh (nếu cần thì viết note) 8. Chú ý dịch theo bản tiếng anh nhá, đừng dịch lại như NXB 9. Đoạn nào không chắc lắm về cách trans thì bôi màu vào để PR chú ý đến 10. Nếu có note gì đặc biệt thì cũng bôi màu khác (VD như một số món ăn, tục lệ Nhật thì cứ để nguyên cả tiếng Nhật rồi chú thích ở dưới là món ăn, tục lệ gì). 11. Chú ý không để bỏ sót ô thoại (kiểu ô thoại loạn xì cào + các bạn đang buồn ngủ = PR phải dịch 1 đống =.= ) 12. Xưng hô của nhân vật như NXB
Được sửa bởi Sak ngày Tue Nov 04, 2008 8:53 pm; sửa lần 1. | |
| | | Sak_xynk :") Hiệu trưởng~học sinh nhà Otori~mỹ thuật viên
Tổng số bài gửi : 1636 Age : 30 Location : Ở chỗ nào cóa manga nàh cóa tớ ếh Job/hobbies : Ăn chơy sa đọa (nghề chính) Humor : Khùng, mát, tửng, pất pình shường...blah...blah Point : 1455.5 Thú nuôi : Registration date : 28/01/2008
| Tiêu đề: Re: Sơ lược về các công việc của nhóm Trans Tue Nov 04, 2008 8:52 pm | |
| Editors
1. Suy nghĩ của nhân vật cho in nghiêng hết, khung tròn lẫn khung chữ nhật 2. Những hiệu ứng của lời thoại nên giữ nguyên như trong manga gốc. Khung thoại của nhân vật để font HL Comic 1, viết hoa hết (ví dụ: KYOUYA, ...) 3. Những hành động (ví dụ: nhai nhai, té, xỉu, giật mình...) và các lời thoại đặc biệt có thể sử dụng nhiều font để đẹp hơn, tuy nhiên các font đều phải dễ nhìn, có thể đọc được chữ font đó, không phải người đọc cứ dán mắt vào nhìn để đoán nghĩa 4. Ko viết tắt khi edit manga, không viết số. Coi chừng lỗi sai chính tả. 5. Ko xóa credits của manga gốc 6. Size chữ mỗi editor phải edit sao cho phù hợp, ko quá to cũng ko quá nhỏ. Câu thoại để cân bằng trong khung thoại, kô bị lệch quá nhiều 7. Các dấu câu phải để giống như manga gốc, trừ trường hợp ko đủ chỗ. 8. Khi edit manga, ai biết xài hiệu ứng Stroke & Clone Stamp (hình hũ mực trong cái cột bên trái của Photoshop) thì tận dụng tối đa để edit cho đẹp. 9. Tất cả chỗ nào có chữ đều phải được edit - trừ khi đó là chữ Nhật. 10. Nếu bản scan có chỗ nào chưa được đẹp, phải clean lại cho đẹp hơn 11. Editor phải có trách nhiệm với bản edit của mình, trường hợp sai sót quá nhiều khi QC check thì phải edit lại 12. Nên lưu lại bản psd của các file <đề phòng trường hợp edit lại>, điều này không bắt buộc, nhưng có vấn đề gì QC không chịu trách nhiệm. Có thể xoá psd sau khi chương đó đã được QC check xong | |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Sơ lược về các công việc của nhóm Trans | |
| |
| | | | Sơ lược về các công việc của nhóm Trans | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |